1UP TRANSLATIONS

English-German Translation & Video Game Localization
  • English
    • Home
    • About
    • Services & Pricing
    • Achievements
    • Testimonials
    • Skills & XP
    • Talks
  • Deutsch
    • Home
    • Über mich
    • Leistungen & Preise
    • Portfolio
    • Referenzen
    • Fähigkeiten & EP
    • Gastbeiträge
  • 1UP Loc Blog
    • Home
    • About
    • Services & Pricing
    • Achievements
    • Testimonials
    • Skills & XP
    • Talks
    • Home
    • Über mich
    • Leistungen & Preise
    • Portfolio
    • Referenzen
    • Fähigkeiten & EP
    • Gastbeiträge
  • 1UP Loc Blog
1uptranslationsbanner.JPG

1UP Loc Blog

Just another video game localization blog with lots of info for aspiring game translators and game developers, enriched through interviews with people from the game industry.

  • All
  • For developers
  • For everyone
  • For gamers
  • For translators
Image courtesy of MaxPixel

Image courtesy of MaxPixel

The Game Translator—Multiple Personality Order

Marianna Sacra October 18, 2015

There are countless possible settings in which to place the action in a video game. It could take place in China during the Ming dynasty, any real or imagined galaxy, grandma's garden, some fictional 2D cartoon world, post-war Europe, or Salt Lake City after a zombie apocalypse (real or imagined). The same variety goes with game objectives: your purpose might be to learn how to cook, to rescue the damsel in distress (she just never seems to learn), simulate fishing in the open sea, or to kill everyone who wears orange shoes. Because orange shoes just look stupid.
 
A game can be about a number of topics. And that is where the translator’s research skills are being put to the test. It‘s obviously a big advantage if you‘re already familiar with the topic, but hey, no one can know everything. And there is a limit to how many hobbies and interests one can have.

Related post: Game Translators and Their Inner Superheroes
 
We are expected to know about orcs, goblins, elephants, cacti, zombies, little ponies, flying purple vegan bats. Is this a fantasy game? An authentic pet simulation? Does it teach you how to take care of a garden?

We have to know—or at least know how to find out—what the newspaper jargon is, how a weather report sounds, how a sports reporter talks about an ongoing game. And then we have to know what terms are being used in football/soccer, in American football, in swimming, in golf, in tennis, and in motor sports.

We have to know how an emperor addresses his subjects, his empress, his children, other royals, and the pope, and how in turn they all address their emperor.

We have to know how a witch curses. We have to know about street talk, how children speak, how arrogant uneducated people speak, how uneducated people spoke 1,000 years ago, how teenagers in love talk in Germany, Japan, or in Afghanistan. We have to know how rednecks talk, how geeks talk, how shy girls talk, how shy Japanese boys talk, how American farmers talk, and how farmers from the South of Russia talk—and we have to be able to make them sound alive and authentic when translating them into our languages.

We have to express not just laughters, but shy laughters, evil laughters, a baby’s laughter, and Santa’s laughter. Does it sound like “Haha” or “Hehe” , “LOL”, or more like “Har har”? Wait—isn't Santa the dude who hohohos?

Related post: Accents and Dialects in Games—Yay or Nay?

We may have to put aside our pacifist nature and become pros when it comes to firearms, melee weapons, and explosives. We have to know about wedding cakes, hairdos, dressmaking, racing cars, French cuisine, white magic, and black magic. If a curious burglar who happened to break into my house analyzed my browser history, she would probably come to the following conclusion:

“This person is a psychopathic obese vegan chef, cowboy, witch, yogi, gun nerd who has a thing for knives, wolves, puppies, fishing, shoes, monsters, and Enka music who seems to know all about the different ways to attack and do damage from all distances; possibly into torture, defensive knittery, and succulent propagation. Might be suffering a severe mix of multiple personality disorder, sociopathy, and bipolar disorder; highly dangerous. Let’s drop the loot and get out of here!”

And she would only be partially right. I just really hope that whoever those government spies are that are watching me have done enough research to know that I am not studying gunnery to pursue an evil plan to take over the galaxy, but that I am merely a game translator.


Thank you for reading and sharing <3

Other cool blog posts
What are the different steps in a game translation project?
Nov 17, 2018
What are the different steps in a game translation project?
Nov 17, 2018
Nov 17, 2018
Why do translators charge a minimum rate?
Oct 28, 2018
Why do translators charge a minimum rate?
Oct 28, 2018
Oct 28, 2018
Translating Vs. Localizing Game Assets, And Why Does It Even Matter?
Apr 16, 2018
Translating Vs. Localizing Game Assets, And Why Does It Even Matter?
Apr 16, 2018
Apr 16, 2018
How to Find the Right Game Translator (The Indie Developer's Guide to a Kick-Ass Game Localization, Part II)
Feb 25, 2018
How to Find the Right Game Translator (The Indie Developer's Guide to a Kick-Ass Game Localization, Part II)
Feb 25, 2018
Feb 25, 2018
How to Prepare Your Game for Localization (THE INDIE DEVELOPER'S GUIDE TO A KICK-ASS GAME LOCALIZATION, PART I)
Feb 11, 2018
How to Prepare Your Game for Localization (THE INDIE DEVELOPER'S GUIDE TO A KICK-ASS GAME LOCALIZATION, PART I)
Feb 11, 2018
Feb 11, 2018
7 Reasons Why Translating Games is Bad for You
Jan 28, 2018
7 Reasons Why Translating Games is Bad for You
Jan 28, 2018
Jan 28, 2018
Have You Heard the Good Newẞ?
Jan 13, 2018
Have You Heard the Good Newẞ?
Jan 13, 2018
Jan 13, 2018
[VIDEO] Adventures in Game Localization
Nov 19, 2017
[VIDEO] Adventures in Game Localization
Nov 19, 2017
Nov 19, 2017
Italian Accents and Dialects in Games
Nov 12, 2017
Italian Accents and Dialects in Games
Nov 12, 2017
Nov 12, 2017
French Accents and Dialects in Video Games
Nov 5, 2017
French Accents and Dialects in Video Games
Nov 5, 2017
Nov 5, 2017
1UP Loc Blog RSS
InFor translators Tagsgame localization
  • 1UP Loc Blog
  • Older
  • Newer

Marianna is an English-into-German game localization specialist based in New England.

She loves translating story-based games.

She blogs irregularly these days, but when you do, you’ll find her musing about game localization, sharing translation tips, and interviewing people from the video game industry.

Subscribe to my newsletter

Sign up with your email address to receive news and updates.

I respect your privacy. Privacy is awesome and I will defend your data with my life (almost).

Thank you!

  • game localization
  • translation tips
  • people in games
  • how to
  • accents and dialects
  • game writing
  • fun and games
  • locjam
  • game development
linkedin email facebook

© Marianna Sacra 2012–infinity

1UP TRANSLATIONS

English-German Translation & Video Game Localization

1UP TRANSLATION is a specialist in English-German translation, video game localization, and game testing.

linkedin email facebook