1UP TRANSLATIONS

English-German Translation & Video Game Localization
  • English
    • Home
    • About
    • Services & Pricing
    • Achievements
    • Testimonials
    • Skills & XP
    • Talks
  • Deutsch
    • Home
    • Über mich
    • Leistungen & Preise
    • Portfolio
    • Referenzen
    • Fähigkeiten & EP
    • Gastbeiträge
  • 1UP Loc Blog
    • Home
    • About
    • Services & Pricing
    • Achievements
    • Testimonials
    • Skills & XP
    • Talks
    • Home
    • Über mich
    • Leistungen & Preise
    • Portfolio
    • Referenzen
    • Fähigkeiten & EP
    • Gastbeiträge
  • 1UP Loc Blog
1uptranslationsbanner.JPG

1UP Loc Blog

Just another video game localization blog with lots of info for aspiring game translators and game developers, enriched through interviews with people from the game industry.

  • All
  • For developers
  • For everyone
  • For gamers
  • For translators
translators-minimum-charge

Why do translators charge a minimum rate?

Marianna Sacra October 28, 2018

Whether you are a translator or a translation client with frequent translation needs, you have probably been acquainted with the term “minimum rate” or its slightly more negative equivalent “minimum fee”. And as a translation buyer, you might have asked yourself—and your translator—why you should pay a fixed price of 15, 20, or even 50 bucks for as little as 56 words you conveniently sent your translator or project manager directly in the email.

Read More
In For developers, For translators Tags FAQ, freelancing, business
1 Comment
kickass-guide-to-game-localization

How to Find the Right Game Translator (The Indie Developer's Guide to a Kick-Ass Game Localization, Part II)

Marianna Sacra February 25, 2018

Finding the right person you can trust with localizing your game into a language you don't understand can be like jumping off a cliff—you just won't know if you'll break your neck or have the time of your life. 

Read More
In For developers Tags game development, game localization, how to
2 Comments
Paragliding-In-The-Morning-Gerlitz-Glacier-Mountains-190955.jpg

How to Prepare Your Game for Localization (THE INDIE DEVELOPER'S GUIDE TO A KICK-ASS GAME LOCALIZATION, PART I)

Marianna Sacra February 11, 2018

You are about to develop your game. Your family is prepared to see little to nothing of you for a long time. Nights will be long while your budget is not. But when you finally finish your game, you'll want to take over the world, with localization. Here are some tips from a game translator's point of view.

Read More
In For developers Tags game localization, how to
Comment
game-localization-worst-practices-how-not-to-make-a-game-localization-friendly

Game Localization Worst Practices—How Not to Make a Game Localization-Friendly

Marianna Sacra October 20, 2017

Plenty of great advice has been published on the best practices for game localization and how to make a game localization-friendly. But what if you don't want to be friendly? What if you're an adventurer, a fierce rebel who couldn't care less how your game sells in other countries and how cumbersome the whole localization process will be? Combine several of the following to enjoy the worst possible result for all parties involved. Oh, and don't try this at home.

Read More
In For developers, For translators Tags game localization, fun and games, game development, how not to
1 Comment

Mesa no kno wot doo—Why robots don't sell apps in Germany

Marianna Sacra November 16, 2015

First impressions matter. You don’t go on a date with food in your teeth. You don’t go to a job interview in ripped trousers (heavy metal drummer interviews excluded, of course). You don’t meet your in-laws hungover from the previous night. And you don’t put your app for sale in local app stores with a machine translated app description. Especially not in Germany.

Read More
In For developers Tags machine translation, app localization, app store, marketing
3 Comments

Marianna is an English-into-German game localization specialist based in New England.

She loves translating story-based games.

She blogs irregularly these days, but when you do, you’ll find her musing about game localization, sharing translation tips, and interviewing people from the video game industry.

Subscribe to my newsletter

Sign up with your email address to receive news and updates.

I respect your privacy. Privacy is awesome and I will defend your data with my life (almost).

Thank you!

  • game localization
  • translation tips
  • people in games
  • how to
  • accents and dialects
  • game writing
  • fun and games
  • locjam
  • game development
linkedin email facebook

© Marianna Sacra 2012–infinity

1UP TRANSLATIONS

English-German Translation & Video Game Localization

1UP TRANSLATION is a specialist in English-German translation, video game localization, and game testing.

linkedin email facebook