1UP TRANSLATIONS

English-German Translation & Video Game Localization
  • English
    • Home
    • About
    • Services & Pricing
    • Achievements
    • Testimonials
    • Skills & XP
    • Talks
  • Deutsch
    • Home
    • Über mich
    • Leistungen & Preise
    • Portfolio
    • Referenzen
    • Fähigkeiten & EP
    • Gastbeiträge
  • 1UP Loc Blog
    • Home
    • About
    • Services & Pricing
    • Achievements
    • Testimonials
    • Skills & XP
    • Talks
    • Home
    • Über mich
    • Leistungen & Preise
    • Portfolio
    • Referenzen
    • Fähigkeiten & EP
    • Gastbeiträge
  • 1UP Loc Blog
1uptranslationsbanner.JPG

1UP Loc Blog

Just another video game localization blog with lots of info for aspiring game translators and game developers, enriched through interviews with people from the game industry.

  • All
  • For developers
  • For everyone
  • For gamers
  • For translators
game translation project step by step.jpg

What are the different steps in a game translation project?

Marianna Sacra November 17, 2018

There is no set order of steps in a game translation project, but this is how my game translation projects go these days.

Read More
In For translators Tags game localization, translation tips, HowTo, FAQ, the basics
Comment
translators-minimum-charge

Why do translators charge a minimum rate?

Marianna Sacra October 28, 2018

Whether you are a translator or a translation client with frequent translation needs, you have probably been acquainted with the term “minimum rate” or its slightly more negative equivalent “minimum fee”. And as a translation buyer, you might have asked yourself—and your translator—why you should pay a fixed price of 15, 20, or even 50 bucks for as little as 56 words you conveniently sent your translator or project manager directly in the email.

Read More
In For developers, For translators Tags FAQ, freelancing, business
1 Comment
Antique-Luggage-Teddy-Soft-Toy-Sepia-1799224.png

7 Reasons Why Translating Games is Bad for You

Marianna Sacra January 28, 2018

There is no question that translating games is fun and being a game translator is about the coolest job one could have. But is it good for you? Here are 7 reasons why I think that translating games can be an unhealthy career choice.

Read More
In For translators Tags game localization, being a translator
1 Comment
game-localization-worst-practices-how-not-to-make-a-game-localization-friendly

Game Localization Worst Practices—How Not to Make a Game Localization-Friendly

Marianna Sacra October 20, 2017

Plenty of great advice has been published on the best practices for game localization and how to make a game localization-friendly. But what if you don't want to be friendly? What if you're an adventurer, a fierce rebel who couldn't care less how your game sells in other countries and how cumbersome the whole localization process will be? Combine several of the following to enjoy the worst possible result for all parties involved. Oh, and don't try this at home.

Read More
In For developers, For translators Tags game localization, fun and games, game development, how not to
1 Comment
Image courtesy of alwaystranslated.com

Image courtesy of alwaystranslated.com

Game Translators and Their Inner Superheroes

Marianna Sacra September 10, 2017

You probably, hopefully know that there is more to being a game translator than knowing two languages and owning an Apple device. But I bet there are many skills you do not expect us to need in order to do our job. Let me tell you, we are not JUST translators.
We are an endless array of quirky personas. And we morph into several of them in the course of a single translation project.
Meet my top 8 translation superheroes!!

Read More
In For translators Tags game localization, fun and games
Comment

How to Get the Most out of LocJAM

Marianna Sacra April 16, 2017

It's LocJAM time again! LocJAM is a yearly game localization contest for both newbie and experienced translators. It’s free, and open to everyone. You have two weeks to translate a game that would normally take a day or two to finish, and you might even win a small prize.

Read More
In For translators Tags game localization, locjam
Comment
proofreading-tips-for-translators.

Bulletproof Proofreading Tips—How to Catch Those Bugs

Marianna Sacra December 4, 2016

No piece of writing is good without a proper round (or three, or ten!) of editing and proofreading. Ideally, someone else will polish your writing, but even then it's advisable to give your own work another check. Whether it's your own work or someone else's—I've gathered some tips to help clean up written words and listed them in no particular order.

Read More
In For translators Tags proofreading, translation tips
3 Comments
how-to-translate-a-video-game-for-locjam

How to Translate a Video Game—7 Common Challenges And Solutions

Marianna Sacra March 13, 2016

If you're an aspiring game translator, you might have heard of the LocJAM, the game translation contest. It is a video game translation competition that is now in its third year. And it's getting bigger and more and more popular, with new languages being added every year. The cool thing is that—unlike in the usual game translator's projects—you have the chance to see your translation in-game immediately. This means that not only can you see your translation in context, but are also able to adjust your text accordingly and fix text bugs right away.

Read More
In For translators Tags game localization, locjam, translation tips, how to
9 Comments
  • 1UP Loc Blog
  • Older
  • Newer

Marianna is an English-into-German game localization specialist based in New England.

She loves translating story-based games.

She blogs irregularly these days, but when you do, you’ll find her musing about game localization, sharing translation tips, and interviewing people from the video game industry.

Subscribe to my newsletter

Sign up with your email address to receive news and updates.

I respect your privacy. Privacy is awesome and I will defend your data with my life (almost).

Thank you!

  • game localization
  • translation tips
  • people in games
  • how to
  • accents and dialects
  • game writing
  • fun and games
  • locjam
  • game development
linkedin email facebook

© Marianna Sacra 2012–infinity

1UP TRANSLATIONS

English-German Translation & Video Game Localization

1UP TRANSLATION is a specialist in English-German translation, video game localization, and game testing.

linkedin email facebook