1UP TRANSLATIONS

English-German Translation & Video Game Localization
  • English
    • Home
    • About
    • Services & Pricing
    • Achievements
    • Testimonials
    • Skills & XP
    • Talks
  • Deutsch
    • Home
    • Über mich
    • Leistungen & Preise
    • Portfolio
    • Referenzen
    • Fähigkeiten & EP
    • Gastbeiträge
  • 1UP Loc Blog
    • Home
    • About
    • Services & Pricing
    • Achievements
    • Testimonials
    • Skills & XP
    • Talks
    • Home
    • Über mich
    • Leistungen & Preise
    • Portfolio
    • Referenzen
    • Fähigkeiten & EP
    • Gastbeiträge
  • 1UP Loc Blog
1uptranslationsbanner.JPG

1UP Loc Blog

Just another video game localization blog with lots of info for aspiring game translators and game developers, enriched through interviews with people from the game industry.

  • All
  • For developers
  • For everyone
  • For gamers
  • For translators
Should we localize dialects into Italian? Image courtesy of MaxPixel.

Should we localize dialects into Italian? Image courtesy of MaxPixel.

Italian Accents and Dialects in Games

Marianna Sacra November 12, 2017

The use of Italian accents and/or dialects in games is quite tricky, if you ask me, as the association with certain stereotypes is almost inevitable. In general, southern Italy is portrayed as a poorer and more ignorant part of the country (not to mention the mafia situation), whereas northern Italy is generally considered richer, and therefore posh and educated.

Read More
In For everyone Tags game localization, guest post, italian, accents and dialects, game writing
Comment
Image courtesy of MaxPixel

Image courtesy of MaxPixel

French Accents and Dialects in Video Games

Marianna Sacra November 5, 2017

In video games, we get to meet characters who are larger than life, caricatures of real people. They dress in a very specific way, have their own strong personality and are sometimes further differentiated by having a nationality, an ethnicity, real or not, which can be associated with a corresponding accent.

Read More
In For everyone Tags game localization, french, guest post, accents and dialects, game writing, translation tips
1 Comment
Image courtesy of MaxPixel

Image courtesy of MaxPixel

Accents and Dialects in Games—Yea or Nay?

Marianna Sacra October 29, 2017

"Almost died first year I come to school and et them pecans—folks say he pizened ‘em and put ‘em over on the school side of the fence."

What impression does this line give you? Does the speaker sound male or female? Young or old? Asian or American?
This was a line by little Walter of one of my favorite books, To Kill a Mockingbird, by Harper Lee, and the boy was speaking in a Southern American accent.

Just as in books and movies, whenever we meet characters in a video game, we automatically try to make sense of their background based on different cues: hair and skin color (hello, orc!), way they dress (are you a troll or a hobo?), weapons they carry (is this a scimitar you got there, or are you just happy to see me?), and the way they communicate.

Read More
In For everyone Tags game localization, german, game writing, accents and dialects, english, translation tips
1 Comment
game-localization-worst-practices-how-not-to-make-a-game-localization-friendly

Game Localization Worst Practices—How Not to Make a Game Localization-Friendly

Marianna Sacra October 20, 2017

Plenty of great advice has been published on the best practices for game localization and how to make a game localization-friendly. But what if you don't want to be friendly? What if you're an adventurer, a fierce rebel who couldn't care less how your game sells in other countries and how cumbersome the whole localization process will be? Combine several of the following to enjoy the worst possible result for all parties involved. Oh, and don't try this at home.

Read More
In For developers, For translators Tags game localization, fun and games, game development, how not to
1 Comment
Image courtesy of alwaystranslated.com

Image courtesy of alwaystranslated.com

Game Translators and Their Inner Superheroes

Marianna Sacra September 10, 2017

You probably, hopefully know that there is more to being a game translator than knowing two languages and owning an Apple device. But I bet there are many skills you do not expect us to need in order to do our job. Let me tell you, we are not JUST translators.
We are an endless array of quirky personas. And we morph into several of them in the course of a single translation project.
Meet my top 8 translation superheroes!!

Read More
In For translators Tags game localization, fun and games
Comment

How to Get the Most out of LocJAM

Marianna Sacra April 16, 2017

It's LocJAM time again! LocJAM is a yearly game localization contest for both newbie and experienced translators. It’s free, and open to everyone. You have two weeks to translate a game that would normally take a day or two to finish, and you might even win a small prize.

Read More
In For translators Tags game localization, locjam
Comment
proofreading-tips-for-translators.

Bulletproof Proofreading Tips—How to Catch Those Bugs

Marianna Sacra December 4, 2016

No piece of writing is good without a proper round (or three, or ten!) of editing and proofreading. Ideally, someone else will polish your writing, but even then it's advisable to give your own work another check. Whether it's your own work or someone else's—I've gathered some tips to help clean up written words and listed them in no particular order.

Read More
In For translators Tags proofreading, translation tips
3 Comments
computerspielemuseum_arcade

The Berlin Computer Game Museum—Playing with History

Marianna Sacra April 10, 2016

One of the many things I will miss about Berlin is the Computerspielemuseum. So I thought I should share my impressions with you. I am not affiliated with the museum in any way. However, I love museums, I love games, and I love supporting the cause of learning about games.

Read More
In For everyone Tags fun and games, berlin
1 Comment
  • 1UP Loc Blog
  • Older
  • Newer

Marianna is an English-into-German game localization specialist based in New England.

She loves translating story-based games.

She blogs irregularly these days, but when you do, you’ll find her musing about game localization, sharing translation tips, and interviewing people from the video game industry.

Subscribe to my newsletter

Sign up with your email address to receive news and updates.

I respect your privacy. Privacy is awesome and I will defend your data with my life (almost).

Thank you!

  • game localization
  • translation tips
  • people in games
  • how to
  • accents and dialects
  • game writing
  • fun and games
  • locjam
  • game development
linkedin email facebook

© Marianna Sacra 2012–infinity

1UP TRANSLATIONS

English-German Translation & Video Game Localization

1UP TRANSLATION is a specialist in English-German translation, video game localization, and game testing.

linkedin email facebook